The Truth is Unveiled
God Almighty reminds in the Quran that He has placed no hardship on us, men and women both, in practicing our religion:
"You shall strive for the cause of God as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion - the religion of your father Abraham..." (22:78)
The Quran gives us a clue that women, during the Prophet's time, were not placed in hardship and were not veiled (hijab):
"Beyond the categories described to you, you are enjoined from marrying any other women, nor can you substitute a new wife (from the prohibited categories), no matter how much you admire their beauty. You must be content with those already made lawful to you. God is watchful over all things." (33:52)
Clearly, you cannot admire their beauty if they were veiled. Is it not a historical fact that the prophet's wife Ayesha took command of the army against Caliph Ali!? How could she perform that job if she was in veil!?
According to the Quran, the best garment is the "garment of righteousness" and not the "veil" (hijab) as we understand from the following verse:
O children of Adam, we have provided you with garments to cover your bodies, as well as for luxury. But the best garment is the garment of righteousness. These are some of God's signs, that they may take heed." (7:26)
Obviously, the “Islamic scholars” do not take heed from the Quran. They consider "hijab" as the best garment even though we will show, God willing, later in this article that the word "hijab" has nothing to do with the dress code for women.
Women shal cover their chest (bosom) and not the face or hair based on verse 24:31 in the Quran:
"And tell the believing women to subdue their eyes, and maintain their chastity. They shall not reveal any parts of their bodies, except that which is necessary. They shall cover (khimar in Arabic) their chests, and shall not relax this code in the presence of other than their husbands, their fathers, the fathers of their husbands, their sons, the sons of their husbands, their brothers, the sons of their brothers, the sons of their sisters, other women, the male servants or employees whose sexual drive has been nullified, or the children who have not reached puberty. They shall not strike their feet when they walk in order to shake and reveal details of their bodies. All of you shall repent to God, O you believers, that you may succeed." (24:31)
According to the Quran, women shall lengthen their garments:
"O prophet, tell your wives, your daughters, and the wives of the believers that they shall lengthen their garments. Thus, they will be recognized and avoid being insulted. God is Forgiver, Most Merciful." (33:59)
A woman may relax her dress code in the following situations:
"The women may relax (their dress code) around their fathers, their sons, their brothers, the sons of their brothers, the sons of their sisters, the other women, and their servants. They shall reverence God. God witnesses all things." (33:55)
Please note that in case of a male servant we need to refer to the Quran 24:31 mentioned earlier. Elderly women may also relax their dress code under certain conditions (24:60).
It is clear from the above verses that the dress code for the Muslim women according to the Quran is righteousness and modesty and not the veil (hijab)!
The Arabic word "hijab" in the following seven verses of the Quran refers to something other than the dress code for women:
A barrier separates them (Wa bayna-humaa hijaab), while the Purgatory is occupied by people who recognize each side by their looks. They will call dwellers of paradise:"Peace be upon you." They did not enter (paradise) through wishful thinking." (7:46)
"When you read the Quran, we place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier (hijaabam-mastuu-raa)." (17:45)
"While a barrier separated her from them (Fattakhazat min duunihim hijaabaa), we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being." (19:17)
"O you who believe, do not enter the prophet's homes unless you are given permission to eat, nor shall you force
such an invitation in any manner. If you are invited, you may enter. When you finish eating, you shall leave; do not engage him in lengthy conversations. This used to hurt the prophet, and he was too shy to tell you. But God does not shy away from the truth. If you have to ask his wives for something, ask them from behind a barrier (Wa izaa saaltumuu-hunna mataa-an fasaluuhunna minw-waraaa-i hijaab). This is purer for your hearts and their hearts. You are not to hurt the messenger of God. You shall not marry his wives after him, for this would be a gross offense in the sight of God." (33:53)
"He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone (hatta tawaarat bilhijaab)." (38:32)
"They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you (wa baynika hijaabun-fa-mal innanaa aamiluun). Do what you want, and so will we." (41:5)
"No human being can communicate with God except through inspiration, or from behind a barrier (aw minw-waraaai hijaabin), or by sending a messenger through whom He reveals what He wills. He is the Most High, Most Wise." (42:51)
The Quran imposes the responsibility on both men and women to subdue their eyes, and definitely, not to veil the woman (hijab) as we understand from the following verse:
"Tell the believing men that they shall subdue their eyes, and to maintain their chastity. This is purer for them. God is fully Cognizant of everything they do. And tell the believing women to subdue their eyes, and maintain their chastity...." (24:30-31)
In conclusion, the veiling of women in some Islamic countries is tradition-based religious innovation to oppress women. It has nothing to do with God’s laws in the Quran.
Female Dress Code and Common Errors in Translation |
Analysis of the Quranic Verses
The following is an attempt to shed light on the misconceptions regarding the dress code of women in Islam, many of which find root in the vocabulary used in the verses themselves. The meaning of the words put to use in the Quran has been effectively manipulated in order to contort the true meaning of God’s words and justify the practices of Islamic tradition. 
Over the expanse of many years, numerous people with extensive backgrounds in the Arabic language have contributed to the explanations that have been collected and, finally, presented here. Therefore, the formulation of these definitions cannot be solely credited to me.
God has given us three basic rules regarding the dress code of women:
(1) the best garment is the garment of righteousness,
(2) whenever we dress, we should cover our chest (bosoms), and
(3) to lengthen our garment.
(1) the best garment is the garment of righteousness,
(2) whenever we dress, we should cover our chest (bosoms), and
(3) to lengthen our garment.
While these three simple rules may not be adequate for those who do not trust the wisdom of God’s words, the true believers know that God’s decree is absolutely enough.
Though it is within God’s full power to provide mankind with more rules regarding dress code (even to the point of graphs, designs or defining color limitations), He instead lends humanity simple terms for guidance and leaves the rest for us to decide. And ingeniously enough, these three guidelines are perfectly sufficient in giving every woman an awareness of proper decorum while protecting her right to choose her dress freely. Any addition to these basic Quranic rules may be viewed as a blatant attempt to correct God or improve on His merciful design.
Despite this, translators have deliberately added their own corrupted opinions in the verse that are based on the man-made books of Hadith and Sunna. In all likelihood, elements of their conclusions have also been derived from the traditional dress of Arab women in the days of Muhammad. As a result, these interpretations of the Quran totally differ from God’s commandments.
Yet, the greatest degree of controversy surrounds a select number of words. I will address those presently, and then continue to explain other terms prey to misinterpretation.
Misinterpreted Arabic Words In Verses Which Deals With Women Dress Code
“And tell the believing women to subdue their eyes, and maintain their chastity. They shall not reveal any parts of their bodies, except that which is necessary. They shall cover their chests, and shall not relax this code in the presence of other than their husbands, their fathers, the fathers of their husbands, their sons, the sons of their husbands, their brothers, the sons of their brothers, the sons of their sisters, other women, the male servants or employees whose sexual drive has been nullified, or the children who have not reached puberty. They shall not strike their feet when they walk in order to shake and reveal certain details of their bodies. All of you shall repent to God, O you believers, that you may succeed.” 24:31
Verses 24:31 and 33:59 teach us what we need to know: If you look at the Arabic word Yudnina (which means lengthening), Alaihinna (which means on their / over their), Min- jaloabiibhinna (which means dress or garment), these are the only terms used in that verse to specify the teachings of our dress code. And even more notably, Arabic words describing head, hair, eyes or veil are nowhere to be found.
Khimar / khomoorehenna
The traditional meaning has always been a cover, NOT a head cover; however, the latest innovation in translation defines it as head cover. Khimar was intentionally MADE to mean “head cover” by scholars who wished to enforce their personal understandings which, ironically, contradict God in the Quran. They passed this corrupted meaning to one another, including the scholars who re-wrote the Arabic dictionaries.
The word “khimar” comes from the root word khamara which means “to cover,” so anything that covers anything is a khimar. Wine in Arabic is called “khamra”, because it covers the brain and makes one lose his or her ability to think correctly. A curtain is a khimar because it covers a window, a tablecloth is a khimar because it covers a table, a dress is a khimar because it covers the body (any dress is considered a khimar; khimar is not limited to a head cover). A blanket can be used as a khimar, a shawl is a khimar, etc. Most of the translators, influenced by Hadith translate the word as VEIL and thus mislead most people to believe that this verse is advocating the covering of the head.
In 24:31 God is asking the women to use their cover ‘khimar’ (being a dress, a coat, a shawl, a shirt, a blouse, a scarf etc.) to cover their chest / bosoms, not their heads or their hair. If God so willed to order the women to cover their heads or their hair, nothing would have prevented Him from doing so, but God did not order the women to cover their heads or their hair.
The Arabic word for chest, “jaib” is in the verse (24:31), but the Arabic words for head, “raas” or hair, “shaar” are NOT in the verse.
The last part of the verse (24:31) translates as, “They shall not strike their feet when they walk in order to shake and reveal certain details of their bodies.” The details of the body can be revealed or not revealed by the dress you wear, not by your head cover.
Notice also the expression in 24:31, “They shall not reveal any parts of their bodies, except that which is necessary.”
This expression may sound confusing to many, simply because they have yet to understand the mercy of God. Again, God uses an extremely general term to give people the freedom to decide upon proper definitions of “what is necessary” in accordance with their own circumstances, respectively.
It is not up to a scholar or any particular person to define this term. Instead, God places an intentional ambiguity in the verse’s terminology in order to grant each woman a proper choice and judgment regarding her personal mode of dress. Women who act righteously will have no problem making the right decision in revealing only that “which is necessary.”
Zeenatahunna
The word “zeenatahunna” in 24:31 refers to female body parts (beauty) that can be accentuated with the exaggerated movement of the body while walking, NOT the artificial ornaments and decorations which some translators would claim the term refers to. At the end of the verse, God told the women not to strike their feet to show their “zeenatahunna.”
Striking the feet while walking can emphasize or shake certain parts of the body that do not need to be frivolously brought to attention. It is important to remember that though walking with exaggerated steps may entice targeted attention to certain curves of the body, the act does not augment the sexual appeal of the head, hair or face. They remain constant despite any unflattering movement and are not part of what God calls in this verse the hidden zeena. Furthermore, the Arabic words put to use in either verse have nothing to do with the hair, head, eyes or make-up.
In fact, there are two words in 33:59 that have been corrupted:
Regardless of the activity, the dress code described in the Quran is mandatory at all times. So whether you are at work, in the market, praying at home or at the mosque, the same commandment holds for all occasions. The veil, however, is not required in performing any Islamic ritual irrespective of time and place.
Yet, the Quran specifically recommends that one dress nicely when attending the Mosque in 7:31. There is no specific command concerning mode of dress while observing the contact prayer, however.
Traditional Muslims challenge these commands by forcing their women to cover their bodies form head to toe, just short of preventing them the ability to breathe. But if this were truly an Islamic ordinance, what need would there be for God to markedly tell women to “cover their beauty”? God could have just as simply ordered women to cover themselves from top to bottom. By incorrectly citing the word “beauty” in the verse, scholars expose the liberties that they take in skewing the true meaning of the Quran by lending their false translations to faulty logic. For by their account, it may be argued that unattractive and elderly women are to be exempt to from veiling themselves on grounds of the absence of beauty in such women. 24:31 teaches us what we need to know; there are only three words in the verse to specify female dress code.
Gilbab
Min jaloabiibhinna talks about dress or garment in general. The key word is Yudinana. Before any explanation of this term, however, it is necessary to discuss the word “ala.”
Ala
The word ala in this verse takes on the meaning “to cover;” this becomes evident due to the particular spelling of the word, with the Arabic letter ain. In a common variation of the word, ala is spelled with the letter alif, which alters the definition of the term to mean “till.”
So, God is asking the women to use what ever garment it is to cover their chest. God is not saying to use a garment that covers you from top to chest.
Yudinana
The Arabic words yudnina (lengthening), alaihinna (on their/over their), and min jaloabiibhinna (dress or garment), are the only terms used in the verse to specify the teachings of our dress code. In no place does one find any Arabic word describing the head, hair, eyes or veil for that matter.
In another verse relating to female dress code, interpretations of “lengthening one’s garment” fall into controversy. The failure of the clerics in providing the true meaning behind the word in the Quran, remains a chief factor in the discrepancy.
Conclusions
“O prophet, tell your wives, your daughters, and the wives of the believers that they shall LENGTHEN their garments. Thus, they will be recognized and avoid being insulted. God is Forgiver, Most Merciful.” (33:59)
Covering the chests with an independent piece of cloth is also veiling the bosom. Traditional Muslim women have innovated a style of dressing to cover the head without basis from Quran, namely the veil. Even though it is wrong to claim that as an Islamic dress, it is wrong even still to merge one into the other and claim that the head veil they wear must be extended to cover the bosom.
In 33:59, God sets the other regulation for the dress code for the Muslim women during the prophet’s life. In this verse, God said to the prophet to tell the women to lengthen their garments, and never said how long is the length. God could have said tell them to lengthen their garments to their ankles or to their mid-calf or to their knees, but GOD DID NOT. God knows that we will be living in different communities and have different cultures and insists that the minor details of this dress code will be left for the people of every community.
For any person, knowledgeable or not, drawing a line and making conclusions for God about the definition of modesty is merely to admit that he or she presumes to know better than God. God left it open for us (providing that they follow the three basic rules) and no one has the authority to restrict it. Additionally, the right mind can tell which attire is fitting enough to avoid insult. Only men harboring unclean perceptions of women will maintain their crude thoughts. While God commands “the believing men and women to subdue their eyes and maintain their chastity.”
Thus, the traditional Hijab is added by Sunnah, and it’s not detailed in the Quran. This make Sunnah a scripture ranked with the Quran. During the Prophet’s time, he followed only the Quran. By putting together the commands for women to dress as God intends them to, in addition to the instruction to look upon women with modesty and respect, there will be no problems afoot – God willing.
في الحقيقة هو مكشوف
الله سبحانه وتعالى يذكر في وقال ان القرآن الكريم قد وضعت أي مشقة علينا ، من الرجال والنساء على حد سواء ، في ممارسة ديننا :
"سوف نسعى جاهدين في سبيل الله كما يجب أن نسعى جاهدين من أجل قضيته. وقد اختار وكنت قد وضعت أي مشقة عليك في ممارسة دينك -- دين إبراهيم والدك..." (22:78)
القرآن الكريم يعطينا دليلا على أن المرأة ، خلال النبي صلى الله عليه الزمن ، ولم توضع في المشقة وغير المحجبات (الحجاب) :
"ما وراء فئات وصفها لك ، أنت مأمور من الزواج من أي امرأة أخرى ، ولا يمكنك استبدال الزوجة الجديدة (من الفئات المحظورة) ، بغض النظر عن كم أنت معجب بجمالها ، ويجب أن يكون مضمون مع تلك التي سبق أن قدمت مشروعا ل لك. الله الساهرة على كل شيء قدير ". (33:52)
بوضوح ، لا يمكنك معجب بجمالها لو كانت محجبة. أليس من الحقائق التاريخية أن زوجة النبي عائشة تولى قيادة الجيش ضد علي الخليفة!؟ كيف يمكنها أن تؤدي وظيفة إذا كانت في الحجاب!؟
وفقا للقرآن ، وأفضل الملابس هي الملابس الجاهزة "من الصواب" وليس "الحجاب" (الحجاب) كما نفهم من الآية التالية :
يا بني آدم ، وفرنا لكم مع الملابس لتغطية بك الهيئات ، فضلا عن الرفاهية ، ولكن أفضل الملابس هي الملابس من الصواب. هذه هي بعض من علامات الله ، وأنهم قد يستغرق تصغي ". (7:26 )
من الواضح ان العلماء "الاسلامية" لم يأخذوا حذرهم من القرآن الكريم. يعتبرونه "الحجاب" والثوب أفضل على الرغم من أننا سوف تظهر ، إن شاء الله ، في وقت لاحق في هذا المقال أن لفظة "الحجاب" ليس له اي علاقة مع الزي الاسلامي للمرأة.
المرأة شال يغطي صدورهم (الصدر) وليس على الوجه أو الشعر على أساس 24:31 آية في القرآن الكريم :
واضاف "وبناتك ونساء المؤمنين الى اخضاع عيونهم ، والحفاظ على العفة ، ولا يجوز أن تكشف عن أي أجزاء من أجسادهم ، فيما عدا ما هو ضروري ، ويجب أن تغطي (خمار باللغة العربية) على صدورهم ، ويجب ألا نركن الى الاسترخاء في هذا الرمز وجود خلاف أزواجهن وآبائهن وآباء أزواجهن وأبنائهن ، وأبناء أزواجهن ، وإخوانهم ، وأبناء إخوانهم ، وأبناء أخواتهم وغيرها من النساء ، والخدم أو الموظفين الذين الدافع الجنسي قد ألغيت ، أو الأطفال الذين لم يبلغوا سن البلوغ ، ولا يجوز أن الإضراب أقدامهم عندما كانوا يسيرون من أجل زعزعة والكشف عن تفاصيل أجسامهم ، كل ما عليك التوبة إلى الله ، يا أيها المؤمنون لعلكم النجاح ". (24:31)
وفقا للقرآن ، يحق للنساء إطالة ثيابهن :
"يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين ، وعليهم ان إطالة ثيابهن ، وهكذا ، فإنها سوف تكون معترف بها وتجنب التعرض للاهانة. الله غفورا رحيما". (33:59)
ويجوز للمرأة الاسترخاء فستانها رمز في الحالات التالية :
"ويجوز للمرأة الاسترخاء (من اللباس) حول آبائهم وأبنائهم وإخوانهم ، وأبناء إخوانهم ، وأبناء أخواتهم ، وغيرها من النساء ، وخدمهم ، ويجب تقديس الله والله شهود كل شيء. " (33:55)
يرجى ملاحظة أنه في حالة وجود موظف من الذكور نحن بحاجة إلى الرجوع إلى القرآن الكريم 24:31 المذكورة سابقا. المسنات كما قد تخفف من اللباس في ظل ظروف معينة (24:60).
فمن الواضح من الآيات أعلاه أن اللباس بالنسبة للمرأة المسلمة وفقا لهذا القرآن هو الحق والتواضع وليس الحجاب (الحجاب)!
الكلمة العربية "الحجاب" في سبع آيات من القرآن الكريم التالية يشير إلى شيء آخر من هذا اللباس بالنسبة للنساء :
وهناك حاجز يفصل بينهما (وا البينة - الحجاب humaa) ، في حين أن العذاب محتلة من قبل الناس الذين يدركون كل جانب من جانبي على مظهرهم ، وسوف ندعو أهل الجنة : "السلام عليكم." انهم لم يدخلوا (الجنة) من خلال بالتمني التفكير. "(7:46)
وقال "عندما كنت أقرأ القرآن ، ونحن نضع بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة وهو حاجز غير مرئي (hijaabam - mastuu - رع)". (17:45)
"وعلى الرغم من حاجز يفصل لها من لهم (Fattakhazat duunihim دقيقة hijaabaa) وأرسلنا إليها روحنا ، وذهب إليها في شكل انسان." (19:17)
"يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا إذا كنت تصريحا للأكل ، ولا يجوز لك قوة
مثل هذه الدعوة بأي شكل من الأشكال. إذا كنت مدعوة ، يمكنك ان تدخل. عند الانتهاء من تناول الطعام ، ويجب أن تغادر ، لا تشارك في محادثات مطولة معه ، وهذا يستخدم لايذاء النبي ، وكان يستحيي لك. ولكن والله لا نخجل من الحقيقة ، وإذا كان عليك أن تسأل عن شيء زوجاته ، ونطلب منهم من وراء حائل (وا izaa saaltumuu - hunna mataa ، وminw fasaluuhunna - waraaa - ط الحجاب) ، وهذا هو أطهر لقلوبكم و قلوبهم. انت لا يؤذي رسول الله ، لا يجوز لك الزواج من زوجاته من بعده ، لهذا سيكون جريمة جسيمة في مرأى من الله. "(33:53)
"ثم قال :" لقد استمتعت في الأشياء المادية التي استمتعت بها أكثر من عبادة ربي ، حتى تطلع الشمس ذهب (حتا tawaarat bilhijaab). "(38:32)
واضاف "قالوا :" لدينا عقول اصطلحت ، وآذاننا صاغية لرسالتك ، وحاجزا يفصل بيننا من أنت (وا baynika hijaabun - الانجليزي المال innanaa aamiluun). افعل ما تريد ، وهكذا فإننا سوف ".) 41:5)
"لا يمكن لأي إنسان أن التواصل مع الله إلا عن طريق الإلهام ، أو من وراء حائل (تشطيب minw - waraaai hijaabin) ، أو عن طريق إرسال رسول من خلالهم انه يكشف ما يشاء ، وهو العلي ، أحكم". (42:51)
القرآن يفرض مسؤولية على كل من الرجال والنساء للسيطرة على أعينهم ، وبالتأكيد ، لا للحجاب المرأة (الحجاب) كما نفهم من الآية التالية :
"قل للمؤمنين ، وعليهم ان اخضاع عيونهم ، والمحافظة على العفة ، وهذا هو أنقى بالنسبة لهم. الله يدرك تماما كل ما يفعلون ، وبناتك ونساء المؤمنين الى اخضاع عيونهم ، والحفاظ على العفة... ". (24:30-31)
في الختام ، حجاب المرأة في بعض البلدان الإسلامية هو التقليد القائم على الابتكار الدينية لقمع النساء. انه ليس له اي علاقة مع قوانين الله في القرآن الكريم.
الإناث قواعد اللباس والأخطاء الشائعة في الترجمة |
تحليل للآيات القرآنية
ما يلي هو محاولة لإلقاء الضوء على المفاهيم الخاطئة فيما يتعلق بالزي المرأة في الإسلام ، وكثير منها تجد جذورها في المفردات المستخدمة في الآيات نفسها. ومعنى عبارة وضعت لاستخدامها في القرآن الكريم قد تم التلاعب بها على نحو فعال من أجل تشوه المعنى الحقيقي لكلام الله وتبرير ممارسات التقاليد الإسلامية. 
على امتداد سنوات عديدة ، العديد من الناس من ذوي الخلفيات واسعة في اللغة العربية قد ساهمت في التفسيرات التي تم جمعها ، وأخيرا ، قدم هنا. ولذلك ، يمكن صياغة هذه التعاريف لا تكون وحدها الفضل لي.
لقد وهبنا الله ثلاث قواعد أساسية تتعلق بالزي الرسمي للمرأة :
garment is the garment of righteousness, (1) وأفضل الملابس هي الملابس من الصواب ،
(2) ونحن كلما اللباس ، وينبغي أن نغطي الصدر (الصدور) ، و
(3) أن يطيل لنا الملابس.
garment is the garment of righteousness, (1) وأفضل الملابس هي الملابس من الصواب ،
(2) ونحن كلما اللباس ، وينبغي أن نغطي الصدر (الصدور) ، و
(3) أن يطيل لنا الملابس.
rules may not be adequate for those who do not trust the wisdom of God's words, the true believers know that God's decree is absolutely enough. في حين أن هذه القواعد الثلاث البسيطة قد لا تكون كافية لأولئك الذين لا يثقون في حكمة الله في الكلمات ، والمؤمنين الحقيقيين يعرفون أن الله هو مرسوم على الاطلاق بما فيه الكفاية.
على الرغم من أنه في غضون الله القوة الكاملة لتوفير مزيد من البشر مع القواعد المتعلقة بالزي الرسمي (حتى لجهة الرسوم البيانية والرسوم والنماذج أو تحديد حدود اللون) ، وبدلا من ذلك يضفي الإنسانية بعبارات بسيطة للحصول على توجيهات ويترك الباقي لنا لاتخاذ قرار. ومبدع بما فيه الكفاية ، هذه المبادئ التوجيهية الثلاثة هي كافية تماما في اعطاء كل امرأة الوعي الذوق السليم وفي الوقت نفسه حماية حقها في اختيار ملابسها بحرية. ويجوز قبول أي بالإضافة إلى هذه القواعد القرآنية الأساسية أن ينظر إليه باعتباره محاولة سافرة لتصحيح أو تحسين الله على صاحب تصميم رحيم. 
. على الرغم من هذا ، لقد تعمدت المترجمين المضافة آراءهم معطوب في الآية التي تقوم على أساس من صنع الإنسان كتب الحديث والسنة النبوية الشريفة. في جميع الاحتمالات ، وعناصر من النتائج التي توصلوا اليها ايضا مستمدة من اللباس التقليدي للمرأة العربية في أيام محمد. نتيجة لذلك ، هذه التفسيرات للقرآن تختلف تماما من وصايا الله.
حتى الآن ، وأكبر قدر من الجدل يحيط اختيار عدد من الكلمات. وسأتناول هذه في الوقت الحاضر ، ومن ثم الاستمرار في شرح مصطلحات أخرى فريسة لسوء التفسير.
إساءة تفسير الكلمات العربية في الآيات التي تتناول المرأة قواعد اللباس
واضاف "وبناتك ونساء المؤمنين الى اخضاع عيونهم ، والحفاظ على العفة. ولا يجوز لهم أن تكشف عن أي أجزاء من أجسادهم ، فيما عدا ما هو ضروري. أنها يجب أن يغطي صدورهم ، ويجب ألا الاسترخاء هذا الرمز في وجود خلاف أزواجهن وآبائهن وآباء أزواجهن وأبنائهن ، وأبناء أزواجهن ، وإخوانهم ، وأبناء إخوانهم ، وأبناء من أخواتهم وغيرها من النساء ، والخدم أو الموظفين الذين الدافع الجنسي قد ألغيت ، أو الأطفال الذين لم يبلغوا سن البلوغ. ولا يجوز لهم أن الإضراب أقدامهم عندما كانوا يسيرون من أجل زعزعة والكشف عن تفاصيل معينة من أجسامهم. لكم جميعا أن يتوب إلى الله ، يا أيها المؤمنون ، والتي قد تنجح. "24:31 
(which means lengthening), Alaihinna (which means on their / over their), Min- jaloabiibhinna (which means dress or garment), these are the only terms used in that verse to specify the teachings of our dress code. 24:31 و 33:59 الآيات تعلمنا ما نحتاج أن نعرف : اذا نظرتم الى الكلمة العربية Yudnina (وهو ما يعني إطالة) ، Alaihinna (وهو ما يعني على / على مدى حياتهم) ، مين jaloabiibhinna (وهو ما يعني اللباس أو الثوب ) ، وهذه هي الشروط الوحيدة التي استخدمت في هذه الآية لتحديد تعاليم ديننا اللباس. بل وأكثر خصوصا ، الكلمات العربية واصفا الرأس والشعر والعينين أو الحجاب في اي مكان يمكن العثور عليها.
خمار / khomoorehenna
, NOT a head cover ; however, the latest innovation in translation defines it as head cover. المعنى التقليدي دائما غطاء ، وليس غطاء الرأس ، ولكن على أحدث الابتكارات في مجال الترجمة تعرف بأنها غطاء الرأس. خمار كان مقصودا لأنها تعني "غطاء الرأس" من قبل العلماء الذين يرغبون في فرض فهمهم الشخصية التي ، ويا للسخرية ، تتناقض مع الله في القرآن الكريم. مروا هذا المعنى معطوب لأحد آخر ، بما في ذلك العلماء الذين أعيد كتب قواميس اللغة العربية.
which means “to cover,” so anything that covers anything is a khimar . كلمة "خمار" تأتي من كلمة khamara الجذرية التي تعني "لتغطية" ، لذا فان أي شيء أن يغطي أي شيء هو خمار. النبيذ في اللغة العربية يسمى "khamra" ، لأنه يغطي الدماغ ويجعل المرء يفقد له أو لها القدرة على التفكير بشكل صحيح. والستار هو خمار لأنه يغطي النافذة ، مفرش المائدة هو خمار لأنه يغطي الجدول ، وهو اللباس هو خمار لأنه يغطي الجسم (أي لباس يعتبر خمار ؛ خمار لا يقتصر على غطاء الرأس). ألف بطانية يمكن استخدامها بوصفها خمار ، شال هو خمار ، الخ معظم المترجمين ، وتتأثر الحديث ترجمة كلمة الحجاب كما وبالتالي تضليل معظم الناس إلى الاعتقاد بأن هذه الآية هو الدعوة لتغطية الرأس.
في 24:31 الله يطلب من النساء في استخدام لتغطية 'خمار' (كونه اللباس ، ومعطف ، شال ، وقميصا ، بلوزة ، وشاحا الخ) لتغطية صدورهم / الصدور ، وليس على رؤوسهم أو شعر. order the women to cover their heads or their hair. حتى اذا عزم الله على أن تأمر النساء بتغطية رؤوسهن أو شعورهن ، من شأنه أن شيئا قد منعته من القيام بذلك ، ولكن الله لم يأمر النساء بتغطية رؤوسهن أو شعورهن.
الكلمة العربية لصدره ، و"jaib" هو في الآية (24:31) ، ولكن الكلمات العربية للرئيس ، "رأس" أو الشعر ، "الشعار" ليست في الآية.
الجزء الأخير من الآية (24:31) يترجم كما يلي : "ولا يجوز لهم أن الإضراب أقدامهم عندما كانوا يسيرون من أجل زعزعة والكشف عن تفاصيل معينة من أجسامهم." والتفاصيل من الجسم يمكن أن تكشف أو لا تكشف من قبل عليك ارتداء اللباس ، وليس لديك غطاء الرأس.
تلاحظ أيضا التعبير في 24:31 ، "ولا يجوز أن تكشف عن أي أجزاء من أجسادهم ، فيما عدا ما هو ضروري".
هذا التعبير قد يبدو مربكا للكثيرين ، لأنهم ببساطة لم يفهموا من رحمة الله. مرة أخرى ، والله يستخدم مصطلح عام جدا لاعطاء الناس الحرية في البت في التعاريف السليم "ما هو ضروري" وفقا لظروفها الخاصة ، على التوالي.
فإنه لا يصل إلى عالم أو أي شخص معين لتعريف هذا المصطلح. بدلا من ذلك ، والله يضع الغموض المتعمد في الآية من المصطلحات ، من أجل منح كل امرأة الاختيار السليم ، وحكم لها بشأن وضع الشخصية في اللباس. النساء اللواتي تتصرف باستقامة لن يكون هناك مشكلة في اتخاذ القرار المناسب في الكشف إلا أن "والذي هو ضروري".
Zeenatahunna
كلمة "zeenatahunna" في 24:31 يشير إلى أجزاء الجسد الأنثوي (الجمال) التي يمكن أن تتفاقم مع حركة مبالغ فيها من الجسم أثناء المشي ، وليس الاصطناعي الحلي والزينة التي يمكن أن يدعي بعض المترجمين يشير المصطلح إلى. في نهاية الآية ، والله قال للمرأة لا لضرب أقدامهم لاظهار "zeenatahunna". 
ضرب القدمين أثناء المشي يمكن أن نؤكد أو تهزه أجزاء معينة من الجسم ، الذي لا بد من لفت انتباه بطيش. ومن المهم أن نتذكر أنه على الرغم من يسير مع خطوات مبالغ فيها قد تغري استهدفت الانتباه إلى منحنيات معينة من الجسم ، وهذا الفعل لا تزيد على النداء الجنسي للرئيس ، والشعر أو الوجه. أنها لا تزال ثابتة على الرغم من أي حركة ، واللب ليست جزءا من الله ما يدعو في هذه الآية للزينة خفية. وعلاوة على ذلك ، فإن الكلمات العربية وضعت لاستخدام إما في الآية ليس لها علاقة مع الشعر والرأس والعينين أو الماكياج.
في الواقع ، هناك كلمتين في 33:59 أن يكون تالفا :
بغض النظر عن النشاط ، واللباس وصفها في القرآن الكريم هو إلزامي في جميع الأوقات. حتى إذا كنت في العمل ، في السوق ، والصلاة في البيت أو في المسجد ، وصية الشيء نفسه ينطبق على جميع المناسبات. الحجاب ، ومع ذلك ، لا يشترط في أداء أي شعائر الاسلامية بغض النظر عن الزمان والمكان.
ومع ذلك ، فإن القرآن الكريم على وجه التحديد توصي ثوب واحد لطيف عندما يحضرون للمسجد في 7:31. ليس هناك أمر محدد بشأن طريقة اللباس مع مراعاة الصلاة الاتصال ، ولكن.
التقليدية المسلمين التحدي هذه الأوامر عن طريق إجبار النساء على تغطية أجسادهن شكل الرأس إلى أخمص القدمين ، وهو أقل بقليل من منعها من القدرة على التنفس. ولكن إذا كان هذا حقا فريضة إسلامية ، ما لن يكون هناك حاجة لمعرفة الله بشكل ملحوظ على المرأة "لتغطية جمالها"؟ الله يمكن ان يكون ببساطة مثلما أمرت النساء لتغطية أنفسهم من أعلى إلى أسفل. بشكل غير صحيح نقلا عن كلمة "جمال" في الآية ، والعلماء فضح الحريات أنها تأخذ في انحراف المعنى الحقيقي للقرآن عن طريق الإقراض على ترجمة خاطئة لمنطق خاطئ. لحساب من قبل ، إلا أنه يمكن القول بأن كبار السن وغير جذابة للمرأة أن تكون معفاة من ارتداء الحجاب لأنفسهم على أساس عدم وجود الجمال في المرأة من هذا القبيل. 24:31 يعلمنا ما نحن بحاجة إلى معرفة ، فلا يوجد سوى ثلاث كلمات في الآية لتحديد الإناث اللباس.
Gilbab
مين محادثات jaloabiibhinna حول اللباس أو الملابس بشكل عام. الكلمة الاساسية هي Yudinana. قبل أي تفسير لهذا المصطلح ، ومع ذلك ، فمن الضروري أن تناقش لفظة "علاء".
علاء
in this verse takes on the meaning “to cover;” this becomes evident due to the particular spelling of the word, with the Arabic letter ain . وعلاء كلمة في هذه الآية يأخذ على معنى "لتغطية" ؛ هذا يصبح واضحا نظرا للهجاء خاص للكلمة ، مع حرف العين العربية. , which alters the definition of the term to mean “till.” في الاختلاف المشتركة للكلمة ، وعلاء هو مكتوبة مع حرف الألف ، مما يحد من وتعريف المصطلح على أنه يعني "حتى".
لذا ، نطلب من الله النساء على استخدام الملابس من أي وقت مضى ما كان لها أن تغطي صدورهم. الله لا يقول لاستخدام الملابس التي تغطي كنت من أعلى إلى صدره.
Yudinana
والكلمات العربية yudnina (إطالة) ، alaihinna (على / على مدى حياتهم) ، ودقيقة jaloabiibhinna (الثوب أو الثياب) ، هي شروط لا تستخدم إلا في الآية لتحديد تعاليم ديننا اللباس. في أي مكان واحد لا تجد أي كلمة باللغة العربية واصفا الرأس والشعر والعينين أو الحجاب بالنسبة لهذا الأمر.
في الآية الأخرى المتصلة أنثى رمز اللباس ، والتفسيرات "دولة واحدة وإطالة الثوب" الوقوع في الجدل. فشل رجال الدين في تقديم المعنى الحقيقي وراء كلمة في القرآن ، لا يزال يشكل العامل الرئيسي في هذا التباين.
استنتاجات
"يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين ، وعليهم ان إطالة ثيابهن. وبالتالي ، فإنها سوف تكون معترف بها وتجنب التعرض للاهانة. الله هو الغفور الرحيم "(33:59)
يغطي صدورهم مع قطعة من القماش مستقلة هو أيضا الحجاب حضن. التقليدي للمرأة المسلمة قد ابتكر اسلوبا لخلع الملابس لتغطية الرأس دون أساس من القرآن الكريم ، وهي الحجاب. على الرغم من أنه من الخطأ الادعاء بأن باعتباره الزي الإسلامي ، فإن من الخطأ حتى لا تزال لدمج واحدة إلى أخرى ، والادعاء بأن رئيس أنهن يرتدين الحجاب يجب أن تمتد لتغطية الصدر.
في 33:59 ، والله يعين لائحة أخرى للزي الاسلامي للمرأة أثناء حياة النبي. في هذه الآية ، قال الله للنبي ان نقول للمرأة إطالة ثيابهن ، وقال أبدا كم هو طول. الله يمكن ان يكون ان نقول لهم لإطالة ثيابهن إلى الكعبين أو إلى منتصف الساق أو على ركبهم ، ولكن الله لم. الله وحده يعلم أننا سنكون الذين يعيشون في مجتمعات مختلفة وثقافات مختلفة ، وتصر على أن تفاصيل صغيرة من هذا اللباس سوف تترك للناس من كل المجتمع.
على أي شخص ، على دراية أم لا ، ورسم خط وجعل الله لاستنتاجات حول تعريف الحياء لا يعدو أن نعترف أنه ، أو أنها تفترض أن يعرف أفضل من الله. إله تركت المجال مفتوحا بالنسبة لنا (شريطة أن تتبع القواعد الأساسية الثلاثة) ولا أحد يملك السلطة لتقييد ذلك. بالإضافة إلى ذلك ، يمكن للعقل الحق اقول الزي المناسب الذي يكفي لتجنب اهانة. الرجال فقط بايواء التصورات نجس المرأة ستحافظ على أفكارهم الخام. في حين أن أوامر الله "للمؤمنين والمؤمنات الى اخضاع عيونهم والمحافظة على العفة".
is added by Sunnah , and it's not detailed in the Quran. وبالتالي ، فإن الحجاب التقليدي وتضيف السنة ، وانها ليست مفصلة في القرآن الكريم. هذا جعل السنة مخطوط في المرتبة مع القرآن الكريم. خلال النبي صلى الله عليه الزمن ، وقال انه يتبع القرآن فقط. عن طريق تجميع الأوامر للنساء في ارتداء ما تعتزم الله لهم ، بالإضافة إلى تعليمات الى ان ننظر الى المرأة مع التواضع والاحترام ، لن تكون هناك مشاكل على قدم وساق -- إن شاء الله.
Oblékání u žen v islámu
Pravda je odhalená
Bůh všemohoucí připomíná v Korán, který si klade žádné těžkosti na nás, muže a ženy tak, v našem praktikování náboženství:
"Ty budou usilovat o věc Boží jako byste měli usilovat o jeho příčině. Vybral vás a je umístěn útrapy na vás v praktikování svého náboženství - náboženství svého otce Abrahama ..." (22:78)
Korán nám dává tušení, že ženy, v průběhu času Prorokova, nebyly umístěny v utrpení a nebyly zahalené (hidžáb):
"Beyond the kategorií popsaných na vás, jste vyměřil sňatku jiné ženy, ani nemůžete nahradit novou manželku (ze zakázaných kategorií), bez ohledu na to, kolik budete obdivovat jejich krásu. Musíte se spokojit s těmi již nesluší ty. ostražitý Bůh je nade vším. " (33:52)
Je jasné, že nemůžete obdivovat jejich krásu, kdyby byly zahalené. Není to historický fakt, že prorok manželka Ayesha převzal velení armády proti Chalífa Alí!? Jak by mohla vykonávat tuto práci, když byla v závoji!?
Podle Koránu, nejlepší oděv je "roucho spravedlnosti" a ne "závoj" (hidžáb), jak jsme pochopili z následující verš:
O děti Adama, máme pokud jste s oděvy pokrýt vaše tělo, stejně jako luxusní. Ale nejlepší oděv je oděv spravedlnosti. To jsou některé z znamení Boží, ať si dej pozor. "(7:26 )
Je zřejmé, že "islámských učenců" neberou v pozoru z Koránu. Domnívají se, "hidžáb" jako nejlepší oděv, i když jsme se ukázat, dá-li Bůh, dále v tomto článku, že slovo "hidžáb" nemá nic společného s oblékání pro ženy.
Ženy shal pokrytí jejich hrudi (prsou), a ne tváří, nebo vlasy na verš 24:31 v Koránu:
"A řekni věřícím ženám, aby podmanit své oči, a udržovat jejich čistotu. Nesmějí prozradit jakékoli části těla, kromě toho, že je to nezbytné. Budou se týkat (khimar v arabštině) prsou, a nesmí odpočívat tento kód přítomnost jiných než jejich manželé, jejich otcové, otcové jejich manželé, jejich synové, synové jejich manželé, jejich bratři, synové jejich bratři, synové jejich sestry, další ženy, muže zaměstnanců nebo zaměstnanci, jejichž pohlavního pudu byly zrušeny, nebo děti, které nedosáhly puberty. Nesmějí udeřit na nohy, když chodí, aby se třást a prozradit podrobnosti o jejich těla. Všichni jste se činili pokání k Bohu, Ó vy, věřící, že můžete uspět. " (24:31)
Podle Koránu jsou ženy prodlužují jejich oděvy:
"Ó proroku, řekni své ženy, své dcery a manželky věřících, že se prodlouží jejich oděvu. Tak budou uznány a vyhnout se urazil. Forgiver Bůh je, nejmilosrdnější." (33:59)
Žena se může uvolnit její oblékání v následujících případech:
"Ženy mohou relaxovat (jejich oblékání) kolem svých otců, jejich syny, jejich bratři, synové jejich bratři, synové jejich sestry, ostatní ženy a jejich pracovníků. Budou úctu Bohu. Svědků Bůh všechno. " (33:55)
Upozorňujeme, že v případě mužské zaměstnance, musíme odkazovat na Korán 24:31 již bylo řečeno. Starší ženy mohou také uvolnit jejich oblékání za určitých podmínek (24:60).
To je zřejmé z výše uvedených veršů, že oblékání pro muslimských žen podle Koránu je spravedlnost a skromnost, a nikoli závoj (hidžáb)!
Arabského slova "hidžáb" v následujících sedmi veršů z Koránu odkazuje na něco jiného než styl oblékání pro ženy:
Bariéra odděluje (Wa bayna-humaa hijaab), zatímco Očistec je obsazena lidmi, kteří uznávají obě strany podle vzhledu. Budou volat obyvatele ráje: "Mír s tebou." Oni nevstoupili (ráj) prostřednictvím wishful myšlení. "(7:46)
"Při čtení Koránu, jsme mezi vámi a těmi, kteří nevěří v dalším neviditelnou bariéru (hijaabam-mastuu-raa)." (17:45)
"Zatímco překážkou odděleny ji od nich (duunihim min Fattakhazat hijaabaa), poslali jsme jí naše Ducha. Přistoupil k ní v podobě lidské bytosti." (19:17)
"Vy, kteří věříte, nezadávejte proroka domovech, pokud jste dostal povolení k jídlu, ani si platnost
takové pozvání jakýmkoliv způsobem. Když jsi byl pozván, můžete vstoupit. dojíst Když se necháte, nezabývají se mu v dlouhých rozhovorech. Bývala to bolet proroka, a byl příliš plachý říct. Ale Bůh nemá vyhýbat pravdě. Pokud jste se zeptat své ženy za něco, zeptejte se jich zpoza bariéry (Wa izaa saaltumuu-hunna mataa-fasaluuhunna minw-waraaa-i hijaab). Toto je čistší a pro vaše srdce jejich srdce. Nejste ublížit posel Boží. nesmíte vzít své ženy po něm, to by se hrubý přestupek v očích Božích. "(33:53)
"On pak řekl:" Rád jsem si hmotné věci víc, než jsem si užil uctívání Pána mého, až slunce zmizelo (Hatta tawaarat bilhijaab). "(38:32)
"Oni řekli:" Naše mozky jsou vyrobeny, naše uši jsou hluché, aby svou zprávu a bariéra odděluje nás od vás (wa baynika hijaabun-fa-mal innanaa aamiluun). Dělejte si, co chceš, a tak budeme. "( 41:5)
"Žádná lidská bytost nemůže komunikovat s Bohem než skrze inspiraci, nebo zpoza bariéry (aw minw-waraaai hijaabin), nebo zasláním posla, jehož prostřednictvím by zjevil, co sám chce. Je to Nejvyšší, Most Wise." (42:51)
Korán ukládá odpovědnost na obou mužů a žen podmanit si jejich oči, a rozhodně ne na závoj ženu (hidžáb), jak jsme pochopili z následující verš:
"Řekni věřícím mužům, že se musí podrobit své oči, a udržovat jejich čistotu. To je pro ně čistší. Boha je plně obeznámeny všechno, co dělají. A řekni věřícím ženám, aby podmanit své oči, a udržovat jejich čistotu ... . " (24:30-31)
Závěrem lze říci, zahalování žen v některých islámských zemích jsou náboženské tradice-založené inovace utlačovat ženy. To nemá nic společného s Boží zákony v Koránu.
Žena oblečení a běžné chyby v překladu |
Analýza verše Koránu
Následující text je pokusem osvětlit mylné představy o oblékání žen v islámu, z nichž mnohé nalézt kořeny v slovní zásoby používané v samotné verše. Význam slov dal k použití v Koránu byl účinně manipulovat, aby se zkroutit pravý význam slova Božího a odůvodnit praktiky islámské tradice. 
Přes husté mnoho let, mnoho lidí s rozsáhlým zázemím v arabštině přispěla k vysvětlení, které byly shromážděny, a konečně, jsou zde prezentovány. Proto může být složení těchto definic nemůže být pouze připsána na mě.
Bůh nám dal tři základní pravidla týkající se oblékání žen:
garment is the garment of righteousness, (1) nejlepší oděv je oděv spravedlnosti,
(2), kdykoli oblékáme, měli bychom pokrývat naše prsa (ňadra), a
(3) prodloužit naše oblečení.
garment is the garment of righteousness, (1) nejlepší oděv je oděv spravedlnosti,
(2), kdykoli oblékáme, měli bychom pokrývat naše prsa (ňadra), a
(3) prodloužit naše oblečení.
rules may not be adequate for those who do not trust the wisdom of God's words, the true believers know that God's decree is absolutely enough. Zatímco tyto tři jednoduchá pravidla, nemusí být vhodné pro ty, kteří nemají důvěru moudrost Boží slovo, pravověrných vědět, že Bůh je výnos je naprosto dostačující.
I když je v plné síle Boží, aby lidstvo další pravidla týkající se oblékání (dokonce k bodu grafů, vzorů a barev definování omezení), místo toho si půjčuje lidskosti jednoduchých podmínek pro vedení a nechává ostatní za nás rozhodovat. A důmyslně dost, tyto tři směry jsou naprosto dostačující dává každé ženě povědomí o správné slušnosti a zároveň chránit své právo zvolit si svobodně své šaty. Jakékoli Kromě těchto základních Koránu pravidla mohou být vnímány jako očividný pokus opravit Bohu nebo zlepší jeho milosrdný design. 
. Přes toto, překladatelé záměrně přidané své vlastní názory poškození v poezii, které jsou založeny na muž-z knih Hadith a Sunna. Se vší pravděpodobností se prvky svých závěrech také pochází z tradiční oblečení arabských žen ve dnech Mohameda. Výsledkem je, že tyto výklady Koránu zcela liší od Božích přikázání.
Přesto největší míry kontroverze kolem zvolte počet slov. Budu se zabývat ty současné, a pak pokračovat vysvětlit další podmínky kořistí interpretaci.
Chybně vyložil Arabština Slova ve verších, které se zabývá Dámské oblečení
"A řekni věřícím ženám, aby podmanit jejich očí, a udržovat jejich čistotu. Nesmějí prozradit jakékoli části jejich těl, s výjimkou toho, co je nutné. Vztahují se na prsou, a nesmí odpočívat tento kód v přítomnosti jiných, než jejich manželé, jejich otcové, otcové jejich manželé, jejich synové, synové jejich manželé, jejich bratři, synové jejich bratři, synové své sestry, další ženy, muže zaměstnanců nebo zaměstnanci, jejichž sexuální apetit již zanikly, nebo děti, které nedosáhly puberty. Nesmějí udeřit na nohy, když chodí, aby se třást a odhalit některé podrobnosti o jejich těla. Vám všem, musí činit pokání k Bohu, Ó vy, věřící, že můžete uspět. "24:31 
(which means lengthening), Alaihinna (which means on their / over their), Min- jaloabiibhinna (which means dress or garment), these are the only terms used in that verse to specify the teachings of our dress code. Verše 24:31 a 33:59 naučí nás, co bychom měli vědět: Podíváte-li se na arabské slovo Yudnina (což znamená prodloužení), Alaihinna (což znamená jejich / nad), Min-jaloabiibhinna (což znamená, šaty a oblečení ), to jsou jen pojmy použité v tomto verši specifikovat učení našeho oblékání. A ještě více, zejména, jsou slova popisující arabština hlavy, vlasy, oči nebo závoj nikde k nalezení.
Khimar / khomoorehenna
, NOT a head cover ; however, the latest innovation in translation defines it as head cover. Tradiční význam byl vždy kryt, NOT pokrytí hlavy, ale nejnovější inovace v překladu definuje jako pokrytí hlavy. Khimar byl záměrně znamená "pokrytí hlavy" učenci, kteří chtěli prosadit své osobní porozumění, které paradoxně v rozporu Bůh v Koránu. Minuli tomto smyslu poškozen jeden druhému, včetně vědců, kteří re-psal arabsky slovníků.
which means “to cover,” so anything that covers anything is a khimar . Slovo "khimar" pochází z khamara kořen slova, které znamená "pokrytí", takže všechno, co se týká něco je khimar. Víno v arabštině se nazývá "khamra", protože se týká mozku a dělá jeden ztratí svou schopnost myslet správně. Opony, je khimar, protože zahrnuje okna, ubrus je khimar, protože zahrnuje stůl, šaty khimar, protože zahrnuje tělo (žádné oblečení je považováno khimar, khimar se neomezuje jen na pokrytí hlavy). Deka lze použít jako khimar, šátek je khimar atd. Většina překladatelů, ovlivnil Hadith přeložit slovo jako závoj, a tak většina lidí v omyl domnívat se, že tento verš prosazuje krytí hlavy.
V 24:31 Bůh žádá ženy používat jejich pokrytí 'khimar' (za šaty, kabát, šál, košile, halenku, šátek atd.), aby kryly své hrudi / poprsím, nikoli jejich hlavy nebo jejich vlasy. order the women to cover their heads or their hair. Jestliže tedy Bůh tak chtěl, aby se ženy na krytí svých hlav a jejich vlasy, nic by mu zabránila tak činí, ale Bůh nedal, aby ženy na pokrytí jejich hlavy nebo jejich vlasy.
Arabské slovo pro hrudník, "jaib" je v poezii (24:31), ale arabské slovo pro hlavu, "RAAS" nebo vlasy, "Shaar" nejsou v poezii.
Poslední část verše (24:31) překládá jako "Nebudou udeřit na nohy, když chodí, aby se třást a odhalit některé detaily jejich těl." Podrobnosti těla lze vyčíst, nebo ne odhalený oblečení nosíš, ne hlavu kryt.
Všimněte si také výraz v 24:31, "Nesmějí prozradit jakékoli části jejich těl, s výjimkou toho, co je nutné."
Tento výraz může znít pro mnohé matoucí, jednoduše proto, že ještě musí rozumět Božímu milosrdenství. Opět platí, Bůh používá velmi obecný pojem dát lidem svobodu, aby rozhodla o správné definice "co je" v souladu s jejich vlastní podmínky, resp.
Není to až do učence nebo určitou osobu k definování tohoto pojmu. Místo toho, Bůh místa záměrné nejasnosti v terminologii verše, aby mohl poskytnout každé ženě řádné volby a rozhodnutí týkající se její osobní způsob oblékání. Ženy, které jednají spravedlivě nebude mít žádný problém, činit správná rozhodnutí, které odhalují jen to ", která je nezbytná."
Zeenatahunna
Slovo "zeenatahunna" V 24:31 se vztahuje na ženské části těla (krása), které mohou být zvýrazněna s přehnaným pohybem těla při chůzi, nikoli umělé ozdoby a dekorace, které by někteří překladatelé tvrdí, termín se odkazuje. Na konci verše, Bůh řekl ženám, aby stávku jejich nohy, aby se jejich "zeenatahunna." 
Stávkující nohy při chůzi může zdůraznit nebo chvění určité části těla, které nemusí být lehkovážně upozorněna. Je důležité si uvědomit, že i když chodit s přehnanou kroky mohou lákat pozornost zaměřena na určité křivky těla, akt není rozšířit sexuální přitažlivost hlavy, vlasy a obličej. Oni zůstávají konstantní bez ohledu na nelichotivé pohybu a nejsou součástí toho, co Bůh žádá, aby v tomto verši skryté Zeena. Kromě toho, arabské slovo dal použít buď poezii nemají nic společného s vlasy, hlavu, oči a make-up.
Ve skutečnosti existují dvě slova v 33:59, které byly poškozeny:
Bez ohledu na činnost, oblékání je popsáno v Koránu je povinné po celou dobu. Takže ať už jste v práci, na trhu, se modlí doma nebo v mešitě, stejné přikázání platí pro všechny příležitosti. Závoj, však není povinen vykonávat některé islámské rituál, bez ohledu na čas a místo.
Přesto, že Korán výslovně doporučuje, aby jeden šaty pěkně při účasti na mešity v 7:31. Neexistuje žádný konkrétní příkaz týkající se způsobu oblékání při dodržení kontakt modlitbu, nicméně.
Tradiční muslimové problémem tyto příkazy tím, že nutí své ženy, na pokrytí jejich těla tvoří hlavy až k patě, těsně předcházet jim schopnost dýchat. Ale jestli to byl opravdu islámský obřad, co potřebujete tam by k Bohu, aby výrazně říct ženy "pokrýt jejich krása"? Bůh mohl právě jak jednoduše objednat ženy na pokrytí se od shora dolů. Tím, že nesprávně citovat slova "krása" v poezii, učenci vystavit svobod, které berou v zkreslování skutečný význam Koránu, a to prostřednictvím jejich falešné překlady vadné logiku. Na jejich účet, lze namítnout, že neatraktivní a starší ženy mají být osvobozena od nošení závoje, aby se z důvodu absence krásy v těchto žen. 24:31 nás učí to, co potřebujeme vědět, že jsou jen tři slova v poezii k zadání samice oblékání.
Gilbab
Min jaloabiibhinna hovoří o tom, šaty nebo oblečení obecně. Klíčovým slovem je Yudinana. Před žádné vysvětlení tohoto pojmu, ale je nutné diskutovat o slovo "ala".
Ala
in this verse takes on the meaning “to cover;” this becomes evident due to the particular spelling of the word, with the Arabic letter ain . Slovo ala v tomto verši se o významu "na pokrytí," co se stane zřejmé vzhledem k mimořádné pravopis slova, nejsem s písmenem arabštiny. , which alters the definition of the term to mean “till.” Ve společném variaci slova, ala píše s písmenem alif, které mění definici pojmu znamenat "až".
Takže, Bůh je žádá, aby ženy, použít to, co nikdy oděv je určen na pokrytí jejich hrudi. Bůh není říká používat oděv, který pokrývá jste od vrcholu k hrudníku.
Yudinana
Arabština slova yudnina (prodlužování), alaihinna (na svých / nad) a min jaloabiibhinna (oděv nebo oděv), jsou jen pojmy použité v poezii upřesnit učení našeho oblékání. V žádném místě se dá najít žádné arabské slovo popisující hlavy, vlasy, oči nebo závoj, když na to přijde.
V dalším verši o ženské oblékání, výklady "prodloužení své roucho" spadat do diskuse. Selhání duchovních v poskytování pravý smysl za slovo v Koránu, je i nadále hlavním faktorem v rozporu.
Závěry
"Ó proroku, řekni své ženy, své dcery a manželky věřících, že se prodlouží jejich oděvu. Tak, budou uznány a vyhnout se urazil. Bůh je Forgiver, Most milosrdný. "(33:59)
Pokrývající skříňky s nezávislým kus látky je také zahalování lůna. Tradiční muslimské ženy mají inovovaný styl oblékání na pokrytí nákladů na hlavě bez základu z Koránu, a sice závoj. I když je to správné tvrdit, že islámský oděv, to je špatné, i přesto se spojit jeden do druhého a tvrdí, že hlavu závoj se nosí, musí být rozšířena na prsou.
V 33:59, Bůh stanoví jiné právní předpisy pro oblékání v muslimských žen v průběhu života proroka. V tomto verši, řekl Bůh proroku říci ženám prodloužit svá roucha, a nikdy neřekl, jak dlouho je délka. Bůh mohl říci jim prodloužit jejich šaty ke kotníkům nebo jejich střední-tele, nebo na kolena, ale Bůh nedal. Bůh ví, že budeme žít v různých společenstvích a mají různé kultury a trvá na tom, že drobné detaily této oblékání bude ponechán pro lidi každé obce.
Na všechny osoby, znalý nebo ne, přičemž je třeba dělat závěry a pro Boha o definici skromnost je pouze připustit, že on nebo ona předpokládá vědět lépe než Bůh. Bůh nechal otevřené pro nás (za předpokladu, že sledují tři základní pravidla), a nikdo nemá pravomoc pro její omezení. Kromě toho může zdravým rozumem říci oblečení, které se sluší, aby nedocházelo k urazit. Pouze muži útočiště nečisté představy žen udrží hrubé myšlenky. Zatímco Bůh příkazy "věřit muži a ženy podmanit si oči a udržovat jejich čistotu."
is added by Sunnah , and it's not detailed in the Quran. Proto je tradiční hidžáb přidal Sunna, a to není uvedeno v Koránu. Sunna, aby tento verš zařadil se Koránu. Během doby Proroka, on následoval jen Korán. Tím, že dá dohromady příkazy pro ženy, aby se převlékli za Božím záměrem je, aby vedle výuky na pohled žen s skromnost a respekt, bude bez problémů pěšky - dá-li Bůh.
Dress Code voor vrouwen in de islam
De Waarheid is Unveiled
Almachtige God doet in de Koran dat hij geen problemen heeft gelegd op ons, mannen en vrouwen zowel in het beoefenen van onze religie:
"Je moet streven naar de oorzaak van God als je moet streven voor Zijn zaak. Hij heeft u gekozen en geplaatst heeft geen nood aan u in het beoefenen van uw godsdienst - het geloof van uw vader Abraham ..." (22:78)
De Koran geeft ons een aanwijzing dat vrouwen, in de tijd van de Profeet, werden niet geplaatst in ontbering en waren niet gesluierd (hijab):
"Voorbij de categorieën beschreven aan u, bent u bevolen van een andere vrouw te trouwen, noch kan je vervangen door een nieuwe vrouw (van de verboden categorieën), ongeacht hoeveel je bewonder hun schoonheid. Je moet tevreden zijn met die welke reeds legaal worden je. God is waakzaam over alle dingen. " (33:52)
Uiteraard kunt u geen bewonder hun schoonheid als ze gesluierd. Is het niet een historisch feit dat de vrouw van de profeet Ayesha nam het bevel over het leger tegen de kalief Ali!? Hoe kon ze die baan uitvoeren als ze in sluier!?
Volgens de Koran, de beste kledingstuk is het "kleed van de gerechtigheid" en niet de "sluier" (hijab) als wij begrijpen uit het volgende vers:
O kinderen van Adam, hebben we u kleding ter dekking van je organen, alsook voor luxe. Maar het mooiste kledingstuk is het kleed van de gerechtigheid. Dit zijn enkele tekenen van God, opdat zij er lering uit trekt. "(7:26 )
Uiteraard doen de "Islamitische geleerden" niet acht nemen van de koran. Zij zijn van mening "Hijab" als het beste kledingstuk hoewel we zullen laten zien, als God het wil, verderop in dit artikel dat het woord "Hijab" heeft niets te maken met de kledingvoorschriften voor vrouwen.
Vrouwen shal dekking van hun borst (borst) en niet het gezicht of haar op basis van vers 24:31 in de Koran:
"En zeg tot de gelovige vrouwen hun ogen te onderwerpen, en het behouden van hun kuisheid. Zij mogen niet gebleken van feiten of delen van hun lichaam, behalve dat dat nodig is. Zij omvatten (khimar in het Arabisch) hun borst, en mag niet ontspannen deze code in de aanwezigheid van andere dan hun echtgenoten, hun vaders, de vaders van hun echtgenoten, hun zonen, de zonen van hun echtgenoten, hun broers, de zonen van hun broers, de zonen van hun zusters, andere vrouwen, de mannelijke bedienden of werknemers wier seksuele drift is tenietgedaan, of de kinderen die de puberteit nog niet hebben bereikt. Zij mogen niet met haar voeten slaan als ze lopen te schudden en onthullen de details van hun lichaam. Jullie moeten bekeren tot God, O gij gelovigen, opdat gij slagen. " (24:31)
Volgens de Koran moeten vrouwen langer hun kleding:
"O profeet, zeg uw vrouw, uw dochters en de vrouwen van de gelovigen dat zij langer hun kleding. Zo zullen zij worden herkend en voorkomen dat zij beledigd. God is Vergevensgezind, Genadevol." (33:59)
Een vrouw kan haar jurk code ontspannen in de volgende situaties:
"De vrouwen kunnen ontspannen (hun dress code) rond hun vaders, hun kinderen, hun broers, de zonen van hun broers, de zonen van hun zusters, de andere vrouwen, en hun personeelsleden. Zij eerbied God. God getuigen alle dingen. " (33:55)
Houd er rekening mee dat in het geval van een mannelijke bediende moeten we verwijzen naar de eerder genoemde Koran 24:31. Oudere vrouwen kunnen ook ontspannen hun dress code onder bepaalde voorwaarden (24:60).
Het is duidelijk uit het bovenstaande verzen dat de dress code voor de moslim vrouwen volgens de koran is gerechtigheid en bescheidenheid, en niet de sluier (hijab)!
Het Arabische woord "Hijab" in de volgende zeven verzen van de Koran verwijst naar iets anders dan de kledingvoorschriften voor vrouwen:
Een barrière scheidt hen (Wa bayna-humaa Hijaab), terwijl het vagevuur wordt bezet door mensen die elke kant herkennen door hun looks. Zij zullen bewoners van het paradijs roepen: "Vrede zij met je." Ze hebben niet in te voeren (het paradijs) door wishful denken. "(7:46)
"When you read the Quran, we place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier (hijaabam-mastuu-raa)." (17:45)
"Terwijl een belemmering haar gescheiden van hen (Fattakhazat min duunihim hijaabaa), verstuurd we haar onze Geest. Hij ging naar haar in de vorm van een mens." (19:17)
"O jullie die geloven, doe dan niet de huizen van de profeet, tenzij u toestemming om te eten gegeven, noch zal u kracht
een dergelijke uitnodiging op enige wijze. Als je wordt uitgenodigd, kunt u in te voeren. Wanneer u klaar bent met eten, zal u verlaten; hem niet bezighouden met lange gesprekken. Dit wordt gebruikt om de profeet pijn, en hij was te verlegen om u te vertellen. Maar God doet niet uit de weg de waarheid. Als u moet zijn vrouwen voor iets te vragen, te vragen achter een barrière (Wa izaa saaltumuu-hunna mataa-een fasaluuhunna minw-waraaa Hijaab-i). Dat is reiner voor uw hart en hun hart. U bent niet pijn te doen de boodschapper van God. Gij zult niet zijn vrouwen na hem trouwen, want dit zou een grove overtreding in de ogen van God. "(33:53)
"Hij zei toen: 'Ik heb genoten van de materiële dingen meer dan ik genoten van mijn Heer te aanbidden, tot de zon was (Hatta tawaarat bilhijaab) verdwenen." (38:32)
"Zij zeiden:" Onze gedachten zijn samengesteld, zijn onze oren doof voor uw bericht, en een barrière scheidt ons van u (wa baynika hijaabun-fa-mal innanaa aamiluun). Doe wat je wilt, en zo zullen we. "( 41:5)
"Geen mens kan communiceren met God dan door ingeving of van achter een barrière (aw minw-waraaai hijaabin), of door het sturen van een boodschapper, door wie hij wat hij wil openbaart. Hij is de Verhevene, de Alwijze." (42:51)
De Koran legt de verantwoordelijkheid voor zowel mannen als vrouwen te onderwerpen hun ogen, en zeker niet te sluier van de vrouw (hijab) als wij begrijpen uit het volgende vers:
"Zeg tegen de gelovige mannen dat zij hun ogen te onderwerpen, en hun kuisheid behouden. Dat is reiner voor hen. God is volledig de hoogte van hetgeen zij doen. En zeg de gelovige vrouwen hun ogen te onderwerpen, en het behouden van hun kuisheid ... . (24:30-31)
Kortom, de sluier van de vrouwen in sommige islamitische landen is traditie gebaseerd religieuze innovatie om vrouwen te onderdrukken. Het heeft niets te maken met Gods wetten in de koran.
Vrouw Dress Code en voorkomende fouten in Translation |
Analyse van de koranische verzen
Het volgende is een poging om licht te werpen op de misvattingen over de kledingvoorschriften van de vrouw in de islam, waarvan velen vinden wortel in het vocabulaire gebruikt in de verzen zelf. De betekenis van de woorden in om te gebruiken in de Koran daadwerkelijk is gemanipuleerd om de ware betekenis van Gods woorden verdraaien en rechtvaardigen de praktijken van de islamitische traditie. 
Over de uitgestrektheid van vele jaren hebben tal van mensen met een uitgebreide achtergrond in de Arabische taal bijgedragen aan de verklaringen die zijn verzameld en, ten slotte, die hier gepresenteerd. Daarom kan de formulering van deze definities niet uitsluitend worden toegeschreven aan mij.
God heeft ons drie basisregels met betrekking tot de dresscode van de vrouwen:
garment is the garment of righteousness, (1) de beste kledingstuk is het kleed van de gerechtigheid,
(2) wanneer we ons kleden, moeten we dekken onze borst (boezem), en
(3) te verlengen onze kledingstuk.
garment is the garment of righteousness, (1) de beste kledingstuk is het kleed van de gerechtigheid,
(2) wanneer we ons kleden, moeten we dekken onze borst (boezem), en
(3) te verlengen onze kledingstuk.
rules may not be adequate for those who do not trust the wisdom of God's words, the true believers know that God's decree is absolutely enough. Hoewel deze drie simpele regels niet voldoende zijn voor degenen die geen vertrouwen in de wijsheid van Gods woorden, de ware gelovigen weten dat decreet van God is absoluut genoeg.
Hoewel het binnen de volle kracht van God om de mensheid te voorzien van meer regels met betrekking tot dress code (zelfs op het punt van grafieken, ontwerpen of definiëren van kleur beperkingen), leent hij in plaats daarvan de mensheid eenvoudige bewoordingen voor begeleiding en laat de rest voor ons om te beslissen. En ingenieus genoeg, zijn deze drie richtlijnen voldoende perfect in het geven van elke vrouw een besef van goed fatsoen en bescherming van haar recht op haar jurk vrijelijk te kiezen. Elke toevoeging aan deze fundamentele koranische regels kan worden gezien als een schaamteloze poging om God te corrigeren of te verbeteren op Zijn genadige ontwerp. 
. Ondanks dit, vertalers hebben doelbewust toegevoegde hun eigen beschadigd meningen in het vers die gebaseerd zijn op de man-made boeken van hadith en sunna. Naar alle waarschijnlijkheid hebben elementen van de conclusies daarvan ook afgeleid van de traditionele kleding van Arabische vrouwen in de dagen van Mohammed. Als gevolg van deze interpretaties van de Koran volledig afwijken van Gods geboden.
Toch, de grootste mate van controverse rond een beperkt aantal woorden. Ik wordt ingegaan op de thans, en dan verder naar andere termen uitleggen prooi tot misverstanden.
Verkeerd geïnterpreteerd Arabische woorden in verzen dat gaat over vrouwen Dress Code
"En zeg tot de gelovige vrouwen hun ogen te onderwerpen, en behouden hun kuisheid. Zij mogen niet onthullen delen van hun lichaam, behalve dat dat noodzakelijk is. Zij dragen hun kisten, en mag niet ontspannen deze code in de aanwezigheid van andere dan hun echtgenoten, hun vaders, de vaders van hun echtgenoten, hun zonen, de zonen van hun echtgenoten, hun broers, de zonen van hun broers, de zonen van hun zusters, andere vrouwen, de mannelijke bedienden of werknemers van wie de seksuele drift is tenietgedaan, of de kinderen die de puberteit nog niet hebben bereikt. Zij mogen niet met haar voeten slaan als ze lopen te schudden en onthullen bepaalde details van hun lichaam. Al zult gij berouw tot God, O gij gelovigen, opdat gij moogt slagen. "24:31 
(which means lengthening), Alaihinna (which means on their / over their), Min- jaloabiibhinna (which means dress or garment), these are the only terms used in that verse to specify the teachings of our dress code. Verzen 24:31 en 33:59 leren ons wat we moeten weten: Als je kijkt naar het Arabische woord Yudnina (wat betekent dat verlenging), Alaihinna (wat betekent dat op hun / over hun), Min-jaloabiibhinna (die jurk of kledingstuk middelen ), dit zijn de enige termen die in dit vers de leer van onze dress code op te geven. En nog meer, met name, zijn Arabische woorden beschrijven hoofd, haar, ogen of sluier nergens te vinden.
Khimar / khomoorehenna
, NOT a head cover ; however, the latest innovation in translation defines it as head cover. De traditionele zin is altijd al een cover, niet een hoofd te dekken, maar de nieuwste innovatie in vertaling omschrijft het als hoofd dekken. Khimar opzettelijk MADE te betekenen "head cover" door geleerden die wilden hun persoonlijke opvattingen die ironisch genoeg, in tegenspraak met God in de Koran af te dwingen. Ze passeerden deze beschadigd zin aan elkaar, met inbegrip van de geleerden die opnieuw schreef de Arabische woordenboeken.
which means “to cover,” so anything that covers anything is a khimar . Het woord "khimar" komt van de wortel woord khamara wat betekent "te dekken", dus alles dat alles wat betrekking heeft op een khimar. Wijn in het Arabisch heet "khamra", omdat het betrekking heeft op de hersenen en maakt een verliest zijn of haar vermogen om correct denken. Een gordijn is een khimar omdat het betrekking heeft op een venster, een tafelkleed is een khimar omdat het betrekking heeft op een tafel, een jurk is een khimar omdat zij betrekking heeft op het lichaam (een jurk wordt beschouwd als een khimar; khimar is niet beperkt tot een hoofd cover). Een deken kan worden gebruikt als een khimar, een sjaal is een khimar, enz. De meeste van de vertalers, beïnvloed door Hadith vertalen het woord als VEIL en dus misleidend de meeste mensen om te geloven dat dit vers wordt gepleit voor de dekking van het hoofd.
In 24:31 is God vraagt de vrouwen te gebruiken khimar hun cover '(zijnde een jurk, een jas, een sjaal, een shirt, een blouse, een sjaal, enz.) om hun borst cover / boezem, en niet hun hoofd of hun haar. order the women to cover their heads or their hair. Als God zo gewild bij de vrouwen om hun hoofd of hun haar te dekken, zou niets hebben belet hem dit te doen, maar God heeft niet om de vrouwen hun hoofd of hun haar te dekken.
Het Arabische woord voor borst, "jaib" in het vers (24:31), maar de Arabische woorden voor hoofd, "Raas" of haar, "Shaar" niet in het vers.
Het laatste deel van het vers (24:31) vertaalt als: "Ze mogen niet met haar voeten slaan als ze lopen te schudden en onthullen van bepaalde details van hun lichaam." De details van het lichaam kan worden onthuld of niet onthuld door de kleding die je draagt, niet door je hoofd te dekken.
Let ook op de expressie in 24:31: "Ze mogen niet gebleken van feiten of delen van hun lichaam, behalve dat dat nodig is."
Deze uitdrukking klinkt misschien verwarrend veel, simpelweg omdat ze nog aan de genade van God te begrijpen. Nogmaals, God maakt gebruik van een zeer algemene term om mensen de vrijheid geven om te beslissen over een goede definitie van "wat nodig is" in overeenstemming met hun eigen omstandigheden, respectievelijk.
Het is niet aan een geleerde of een bepaalde persoon om deze term te definiëren. In plaats daarvan, God plaatst een opzettelijke dubbelzinnigheid in de terminologie van het vers in om elke vrouw te verlenen een goede keuze en het oordeel over haar persoonlijke wijze van kleden. Vrouwen die rechtvaardig handelt zal geen moeite hebben om de juiste beslissing in onthullend alleen dat "die nodig is."
Zeenatahunna
Het woord "zeenatahunna in 24:31 verwijst naar vrouwelijk lichaam delen (schoonheid) die kunnen worden geaccentueerd met de overdreven beweging van het lichaam tijdens het lopen, NIET de kunstmatige ornamenten en decoraties die enkele vertalers zou de vordering van de term verwijst naar. Aan het einde van het vers, God zei tegen de vrouwen niet om te staken hun voeten op hun "zeenatahunna show. 
Opvallend de voeten tijdens het lopen kan benadrukken of bepaalde delen van het lichaam schudden die niet hoeven te lichtzinnig worden gebracht om de aandacht. Het is belangrijk te onthouden dat, hoewel wandelen met overdreven stappen kunnen verleiden gerichte aandacht voor bepaalde rondingen van het lichaam, is de handeling niet verhogen de seksuele aantrekkingskracht van het hoofd, haar of gezicht. Ze blijven constant ondanks de weinig vleiende beweging en maken geen deel uit van wat God doet in dit vers de verborgen Zeena. Bovendien is de Arabische woorden gebracht om te gebruiken in zowel vers hebben niets te maken met het haar, hoofd, ogen of make-up.
In feite zijn er twee woorden in 33:59 die zijn beschadigd:
Ongeacht de activiteit, de dresscode is beschreven in de Koran is verplicht te allen tijde. Dus of u bent op het werk, in de markt, bidden thuis of op de moskee, dezelfde gebod geldt voor alle gelegenheden. De sluier is echter niet vereist bij het uitvoeren van een islamitisch ritueel onafhankelijk van tijd en plaats.
Maar de Koran beveelt uitdrukkelijk dat een jurk mooi wanneer het bijwonen van de moskee in 7:31. Er is geen specifiek commando over de wijze van kleden met inachtneming van het contact gebed, echter.
Traditionele moslims uitdaging deze opdrachten door hun vrouwen dwingen om hun lichaam vorm kop tot teen te dekken, op slechts korte verhinderen hen de mogelijkheid om te ademen. Maar als dit was echt een islamitische ordonnantie, wat zou er moeten zijn voor God om duidelijk te zeggen dat vrouwen "dekking van hun schoonheid '? God kon hebben net zo eenvoudig besteld vrouwen om zich te dekken van boven naar beneden. Door onjuist vermelding van het woord 'schoonheid' in het vers, geleerden bloot de vrijheden die zij nemen vertekening in de ware betekenis van de koran door het in lening hun valse vertalingen naar foute logica. Want door hun rekening kan worden aangevoerd dat onaantrekkelijk en oudere vrouwen worden vrijgesteld vanaf veiling zelf op grond van het ontbreken van schoonheid in deze vrouwen. 24:31 leert ons wat we moeten weten, er zijn slechts drie woorden in het vers voor vrouwelijke dress code opgeven.
Gilbab
Min jaloabiibhinna praat over kleding of kleding in het algemeen. Het sleutelwoord is Yudinana. Voordat een verklaring van deze term, is het echter noodzakelijk om het woord te bespreken "ala".
Ala
in this verse takes on the meaning “to cover;” this becomes evident due to the particular spelling of the word, with the Arabic letter ain . Het woord ala in dit vers gaat over de betekenis "te dekken;" dit wordt duidelijk als gevolg van de bijzondere spelling van het woord, met de Arabische letter Ain. , which alters the definition of the term to mean “till.” In een gemeenschappelijke variatie van het woord, is ala gespeld met de letter Alif, waarin de definitie van de term verandert de betekenis van "tot".
Dus, is God vraagt de vrouwen om wat ooit gebruik kledingstuk het is om hun borst te dekken. God is niet te zeggen het gebruik van een kledingstuk dat u covers van boven naar borst.
Yudinana
De Arabische woorden yudnina (verlenging), alaihinna (op hun / over hun), en min jaloabiibhinna (kleding of kleding), zijn de enige termen die in het vers de leer van onze dress code op te geven. In geen plaats vindt men een Arabisch woord beschrijft het hoofd, haar, ogen of sluier voor die kwestie.
In een ander vers met betrekking tot vrouwelijke kledingvoorschriften, interpretaties van "een kledingstuk verlenging's" vallen in controverse. Het mislukken van de geestelijken in het verstrekken van de ware betekenis achter het woord in de Koran, blijft een opperhoofd factor in de discrepantie.
Conclusies
"O profeet, zeg uw vrouwen, uw dochters en de vrouwen van de gelovigen dat zij langer hun kleding. Zo zullen zij worden herkend en voorkomen dat zij beledigd. God is Vergevensgezind, Genadevol. "(33:59)
Dekking van de kisten met een onafhankelijke doek is ook veiling de boezem. Traditionele islamitische vrouwen hebben geïnnoveerd een stijl van kleden op het hoofd zonder basis van de Koran, namelijk de dekking van de sluier. Zelfs al is het onjuist te beweren dat als een islamitische jurk, is het onjuist om zelfs nog een opgaan in de andere en beweren dat het hoofd sluier die ze dragen moeten worden uitgebreid tot de boezem te dekken.
In 33:59, God zet de andere regeling voor de dress code voor de moslim vrouwen tijdens het leven van de profeet. In dit vers, zei God aan de profeet om de vrouwen te vertellen dat hun kleren langer, en nooit gezegd hoe lang is de lengte. God kon hebben gezegd vertellen ze hun kleding verlengen tot hun enkels of hun mid-kalf of op hun knieën, maar God niet. God weet dat we zullen leven in verschillende gemeenschappen en hebben verschillende culturen en dringt erop aan dat de kleine details van deze dress code zullen worden gelaten voor de bevolking van elke gemeenschap.
Voor iedere persoon, deskundig of niet, het tekenen van een lijn en het maken van conclusies voor God over de definitie van bescheidenheid is slechts om toe te geven dat hij of zij veronderstelt beter dan God te leren kennen. God liet het open voor ons (op voorwaarde dat zij volgen de drie basisregels) en niemand heeft de bevoegdheid om het te beperken. Bovendien kan de juiste geest vertellen welke kleding passend genoeg is om belediging te voorkomen. Alleen mannen herbergen onreine percepties van vrouwen zal behouden hun ruwe gedachten. Hoewel God commando's "de gelovige mannen en vrouwen te onderwerpen hun ogen en behouden hun kuisheid."
is added by Sunnah , and it's not detailed in the Quran. Zo is de traditionele Hijab toegevoegd door Soennah, en het is niet beschreven in de Koran. Dit maakt Soennah een schrift gerangschikt met de Koran. Gedurende de tijd van de Profeet, volgde hij alleen de Koran. Bij het samenstellen van de commando's voor vrouwen aan te kleden zoals God ze wil, in aanvulling op de instructie om te kijken bij de vrouwen met bescheidenheid en respect, zal er geen problemen te voet - als God het wil.
No comments:
Post a Comment